Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Pomiń baner

Nawigacja okruszkowa Nawigacja okruszkowa

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Kongres Polskiego Przekładoznawstwa

Kongres Polskiego Przekładoznawstwa

- W badaniach nad przekładem prowadzonych w wielu polskich ośrodkach dzieje się bardzo dużo. Nie mieliśmy jednak dotąd platformy, która by te różnorakie działania spajała, dając całemu środowisku szansę na integrację. Potrzebna jest możliwość spotkania w szerszym gronie, wzajemnego poznania się. Chcemy, aby kongres stał się przestrzenią wymiany myśli i informacji - mówiła, otwierając zorganizowany po raz pierwszy Kongres Polskiego Przekładoznawstwa, prof. Magda Heydel.

- Polskie przekładoznawstwo jawi się jako pole inter- i transdyscyplinarne, a zagadnienia przekładu zajmują niewątpliwie istotne miejsce także w innych obszarach humanistyki – mówiła prof. Magdalena Heydel z Komitetu Organizacyjnego Kongresu. Podkreśliła przy tym, że tematyka kongresu jest na tyle pojemna, że wśród mówców znaleźli się zarówno uczeni i uczone definiujący się jako przekładoznawcy, jak i przedstawiciele pokrewnych dyscyplin – komparatyści, literaturoznawcy, językoznawcy, teatrolodzy, historycy, medioznawcy.

W programie kongresu zaplanowano ponad 100 wystąpień obrazujących szerokie spektrum przekładoznawczych zainteresowań polskich badaczy. Obrady prowadzone w sekcjach poświęcone będą zagadnieniom metodologicznym i teoretycznym, językowym i kulturowym.

Każdego dnia trwania kongresu odbywać się będzie sesja plenarna – w dniu inauguracji wypełniły ją wykłady prof. Elżbiety Tabakowskiej i prof. Edwarda Balcerzana. W drugim dniu przewidziana jest dyskusja o perspektywach polskiego przekładoznawstwa. W trakcie krakowskiego kongresu podjęte zostaną także rozmowy na temat pomysłu powołania do życia instytucji zrzeszającej polskich przekładoznawców.

Więcej szczegółów oraz zdjęcia na stronie www.uj.edu.pl.